Слово живое и мёртвое. Искусство литературного перевода. Галь Н.
Слово живое и мёртвое. Искусство литературного перевода. Галь Н.
Артикул:775.12.72 Доставка по всей России и СНГ - стоимость от 180 р.*Элеонора Яковлевна Гальперина (1912–1991), более известная как Нора Галь, — талантливый советский переводчик английской и французской литературы, критик, редактор, литературовед. За годы неутомимой работы она не только подарила русскому читателю произведения А. де Сент-Экзюпери, Альбера Камю, Харпер Ли, Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери и многих других зарубежных авторов, но и выработала принципы профессионального перевода. Их систематическим изложением стала книга «Слово живое и мёртвое» — не теряющий актуальности свод правил искусства перевода и, шире, манифест бережного обращения с родным языком.
На богатейшем материале Нора Галь анализирует неудачи переводчиков, остроумно подмечает ошибки канцелярские, школярские, дамские, рассуждает о соотношении буквы и духа в произведении, литературном вкусе, гармонии и музыке слов. Чуткость автора к мельчайшим деталям, её собственный ясный, выразительный, точный слог позволяют по-новому вслушаться в родную речь и ощутить её как безвозмездный, но требовательный дар.
Производитель | RUGRAM_ФТМ |
Серия | Литература и Искусство |
Страна | Россия |
Возраст | От 16 лет |
Количество страниц | 372 |
Год издания | 2023 |
Тип обложки | Твёрдый переплёт |
Автор | Галь Нора |
Размер | 22 см × 14 см × 3 см |
Вес | 498 г |